改革风 | 发展谭 | 文化眼 | 公共苑 | 产业群 | 科学潮 | 经济场 | 娱乐吧
用户名 密码 注册 游客进入

您现在的位置:首页 > 文化发展论坛 > 改革风 > 行业 > 正文

我国需要多少《黑格尔全集》

2006-1-11 阅读776次 本站网友周和军发表 周和军专栏 【字体: 】 上一篇<<>>下一篇
本文只代表作者个人观点,不代表本站观点。 本文版权归作者和本站共同拥有,转贴请注明作者及出处。
第八期全国基层舞蹈编创培训班热招中

2005年11月,北京师范大学出版社关于制定“十一五”国家重点图书出版规划的工作结束,确定了申报8个项目作为该社“十一五”期间国家重点图书出版规划,上报教育部和新闻出版总署,其中有一项就是《黑格尔全集》。这个规划中的《黑格尔全集》由中国人民大学的李秋零教授作为主要著作责任者,除了对已有中文版黑格尔著作在充分研究的基础上进行重译外,还将直接从德语原文版翻译至今尚未译成中文的黑格尔全部著作(北京师范大学出版社网站,http://www.bnup.com.cn/main/newsdetail.cfm?iCntno=2391)。


2006年1月4日,人民出版社召集来自全国各地的译者,在礼士宾馆召开了《黑格尔全集》翻译出版工作启动会议,预计在5年内翻译出版20卷本《黑格尔全集》,主编为北京大学教授张世英(《新京报》2006年1月5日C11版)。


据《新京报》报道,中国社会科学院的梁志学近期也正在启动50多册的《黑格尔全集》编译工作,预计时限是20年。


在被冷落了二十年之后,黑格尔突然成了香饽饽,三个全集计划几乎同时开工,出版社到底看到了什么商机,以至如此兴奋?


黑格尔哲学作为马克思主义的一个理论来源,在解放后受到重视,他的主要著作得到了比较系统的研究和介绍,一些重要的著作都已经被译成了中文。但在上世纪八十年代以后,黑格尔在我国西方哲学研究界逐渐受到冷落,高等学校哲学系教师和学生对黑格尔也逐渐失去了兴趣。近二十年来,我国的黑格尔研究日渐萎缩,这方面的成果和人才越来越少。在我国的人文科学领域,黑格尔早已经成了冷门。


在这种情况下,《黑格尔全集》中文版的市场前景是不言自明的。三套全集同时上马,必定造成市场过剩,其结果比前些年出版界的追风出版更糟糕。因为前些年的追风出版,受损失的只是出版社,而现在要出版《黑格尔全集》,各出版社都会申请国家社会科学基金的支持,出版以后如果没有销路,浪费的将是国家的资金。


另外,三套全集同时上马,必然导致激烈竞争。为了抢占市场,争时间、抢速度在所难免。黑格尔的著作即使对德国学者来说也是费解的,如果缺乏深入的研究,根本不可能把它们忠实地翻译过来。在我国的黑格尔研究水平已经退化了二十年之后,要恢复到上世纪八十年代的水平,至少需要十年时间培养研究和翻译人才。但北京师范大学出版社把《黑格尔全集》作为“十一五”规划中的项目,是否意味着要在五年之内完成这套全集的翻译出版?这一点还不明确。但是,人民出版社已经明确要在五年之内完成20卷全集的翻译出版。五年时间,单是研究都不够,更谈不上翻译。这样赶进度翻译出来的译本,其质量如何就连大部分编委会委员都没有把握。


北京师范大学出版社打算依照那种版本翻译《黑格尔全集》尚未得知,人民出版社的翻译出版计划已经确定依照苏尔坎普出版社的《黑格尔全集》体例进行翻译。由莫尔登豪尔(Moldenhauer)和米歇尔(Michel)编辑、苏尔坎普出版社(Suhrkamp Verlag)1970年出版的20卷本《黑格尔著作集》,通常叫做理论版,是普及的、通俗的版本,价格便宜,但版本价值不高,这是编者自己也承认的。这个版本的底本是黑格尔逝世以后,他的学生们编辑的全集(即所谓“友人版”,或叫做“米希勒本”)。与格洛克纳编辑的黑格尔逝世百年纪念版一样,理论版也是友人版的重印,只是改正了个别错字。以前我国的黑格尔著作译本,大多是根据格洛克纳本翻译的。选择理论版版作为翻译的底本,一方面可能是因为翻译版权比较容易得到,另一方面可能是因为这个版本在国内容易找到。但更大的方便是可以参考现成的汉译本。有现成的译本作参考,当然要比从头开始翻译容易。


梁志学的计划是翻译历史考证版《黑格尔著作集》和《黑格尔讲演录》,可能还要加上黑格尔的书信。德国北莱因-威斯特法伦科学院编辑的批判版《黑格尔著作集》是目前最好的黑格尔著作版本,从1968年开始由汉堡费利克斯·迈纳出版社(Felix Meiner Verlag)出版,共22卷,已经出版20卷。这个版本与以往的米希勒本、格罗克纳本、莫尔登豪尔-米歇尔本最大的区别是把黑格尔自己发表的著作、遗留下来的手稿与学生的听课笔记区分开,只收集作者发表的著作和遗稿。另外把黑格尔讲演的手稿和学生笔记按照讲授的时间次序,重新编辑了一套《黑格尔讲演录》。这两套书,为研究黑格尔思想的发展提供了依据,具有很高的学术价值。但这两套书价格昂贵,单是已经出版的20卷著作集和16卷讲演录,定价就高达5670欧元,国内图书馆中恐怕只有很少的几个有财力购置齐全,国内学者难以见到这两套原著。研究黑格尔哲学的专家虽然不能以译本作为依据,但在很多人难以见到原著的情况下,把这两套黑格尔著作翻译成中文出版,对我国研究黑格尔的学者仍然是有参考价值的。


政府有关部门对这种重复出版的苗头,应该予以关注,尽量避免重复出版造成国家资金的浪费。政府有关部门应该广泛征求国内研究德国哲学和黑格尔哲学的专家的意见,严格审核这三个项目,最好能够三家合一,把有限的人力和财力集中起来,研究、翻译、出版历史考证版《黑格尔著作集》和《黑格尔讲演录》。


上一篇:中国当代电影的困境与求索 评论】 【编辑】 【移动】 【删除
下一篇:春运顽疾难以改革何不改良 推荐】 【打印】 【收藏】 【关闭
网 友 观 点
更多评论】 【匿名回复
本版最新文章
经济学家:“体制内”与“体制外”《时空之旅》:一个关于文化体制改革的隐喻
文化体制改革使吉林出版集团迸发活力2006上海十大最热门职业
发挥文化旅游资源优势发展以旅游为龙头的文化产业效率与公平,一个都不能少
深化剧院机制改革 开创剧院新局面解放思想、改革创新,促进话剧事业的发展
五大热门行业人才最抢手行业门槛低 怎样找好“猎头”
本版三月热评
丽江、武汉、杭州三市专业艺术表演团体体制改革..网络音乐:音乐产业的新发展
腐败,没能让抗非功臣走开信息产业将成自主创新突破口
延安咸阳农村电影改革成效显著从外资并购看国企改制
朱虹:中国广播影视业的发展环境与改革思路(1)深化剧院机制改革 开创剧院新局面
信息产业“十一五”规划和2020年中长期规划..中国企业需要“第三博弈方”
 
 
论坛高级检索
编 辑 推 荐
充分认识文化体制改..
强国论坛,老百姓自..
中共中央 国务院:..
同一交响乐北京演出..
解读"超女"文化:..
规范社区类网站正当时
国产原创网游 已占..
百年电影的民族化特质
中国居民文化消费总..
中国社科院预测“十..

视觉秀
·重庆40余人身穿..
·国画“疯”
·什么叫爆炸你的眼球

一 周 热 评
·朋友推荐的一些书
·培训班的另类“眼..
·教授称孙悟空是山..
·让创新成为一种习..
·写小说也会犯诽谤..
·2006年春节联..
·当代全球文化产业..
·展示总体设计综观..
·积极稳妥推进文化..
·拯救中国传统的文..

一 周 热 点
·人体模特舞台裸体..
·一种荒诞不经的现..
·中共中央 国务院..
·2006年春节联..
·涂怀章当羁,则查..
·美国企业文化述评
·音乐美学史上的两..
·听之不闻名曰希-..
·认真学习《中共中..
·行政管理体制改革..

京ICP备06023340号 最佳分辨率:800x600
Copyright ©2002-2006CCMEDU.com,All Rights Reserved
文化发展研究所主办 联系电话:69204633
Email:webmaster@ccmedu.com