奥运即将到来,爆肚冯、年糕钱、奶酪魏、小肠陈、茶汤李、褡裢火烧等老北京小吃也迎来了“露脸”的机会。老北京小吃协会的相关负责人表示,他们目前正在为这些小吃起洋名儿,让外宾吃得明白。以最为经典的老北京豆汁为例,可以译成“绿豆煮的汤”,也可以考虑译成“北京可乐”,这种翻译简短而又形象,也可以借助可乐的意象让外国游客记住豆汁。(7月17日《北京商报》)
奥运来了,北京的小吃协会也没闲着,他们正忙着为北京小吃起洋名儿。这看上去是为了做外国人的生意,是把生意经读得更精,但是,北京小吃是具有独特的民族风味,浸透着悠久古老的北京文化底蕴的个性产品,有的北京小吃还是我国皇家食品流向民间的“私藏”。忽然间,这些小吃将跟着外国人姓,套用外国小吃或食品的名字,北京市民不知道是什么想法,笔者心中不仅有一些伤感。
老实说,北京小吃起洋名,与我国店招、产品、企业名称等,跟着外国人的习惯,被外国人牵着鼻子走的现象,是同一路货色。可想而知,世界上只有一个中国,也只有一个北京,而世界上国家和地区有200多个 ,世界上的城市更是多得难以计数。今天,我们模仿这个国家,明天,又去模仿那个城市,老产品连自己的名字也难保,缺乏勇气把自己推向世界,把自己独特的文化介绍给世界友人,骨子里面,不是对自己的产品没信心,对自己的文化不自信,折射出我国民族文化的自卑,又是什么?
北京豆汁译成“北京可乐”,迁就外宾的思想和称呼习惯,很容易迷失自我。有一句老话,说“只有民族的才是世界的”。民族文化没有优劣高下之分,都是世界文化的优秀组成部分。在奥运到来的时候,从表至里,北京小吃起洋名,都将对北京小吃的生命力无任何益处。北京在介绍北京小吃时,可以揉进他国文化,但小吃应该立足自己,突出特色,走民族化的路子。
外国人在北京不一定尝到正宗的口乐,而在北京吃北京的小吃,更容易让他们有尝鲜的欲望。不是吗?
中国网 时间: 2008-07-18 作者:卞广春